Exodus 40:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G218 V-FAI-2S αλειψεις G846 D-APM αυτους G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G218 V-AAI-2S ηλειψας G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2407 V-FAI-3P ιερατευσουσιν G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G5620 CONJ ωστε G1510 V-PAN ειναι G846 D-DPM αυτοις G5545 N-NSN χρισμα G2405 N-GSF ιερατειας G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 15 ומשׁחת אתם כאשׁר משׁחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משׁחתם לכהנת עולם לדרתם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H4886 ומשׁחת And thou shalt anoint H853 אתם   H834 כאשׁר them, as H4886 משׁחת thou didst anoint H853 את   H1 אביהם their father, H3547 וכהנו that they may minister unto me in the priest's office: H1961 לי והיתה shall surely be H1961 להית shall surely be H4888 להם משׁחתם   H3550 לכהנת priesthood H5769 עולם an everlasting H1755 לדרתם׃ throughout their generations.
Vulgate(i) 15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Wycliffe(i) 15 Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
Tyndale(i) 15 that their anoyntige maie be an euerlastinge preasthode vnto the thorow out their generacions.
Coverdale(i) 15 and anoynte them, as thou hast anoynted their father, yt they maye be my prestes. And this anoyntinge shall they haue for an euerlastinge presthode amonge their posterities.
MSTC(i) 15 that their anointing may be an everlasting priesthood unto them throughout their generations."
Matthew(i) 15 that their annointing may be an euerlasting preasthode vnto them thorowe out theyr generation.
Great(i) 15 and anoynte them as thou dyddest anoynt theyr father, that they maye minystre vnto me. For theyr anoyntynge shall be an euerlastynge presthode vnto them thorowe out theyr generacyons.
Geneva(i) 15 And shalt anoynt them as thou diddest anoynt their father, that they may minister vnto mee in the Priestes office: for their anoynting shall be a signe, that the Priesthood shall be euerlasting vnto them throughout their generations.
Bishops(i) 15 And annoynt them as thou diddest annoynt their father, that they may minister vnto me in the priestes office: For their annoyntyng shalbe an euerlasting priesthood vnto them throughout all their generations
KJV(i) 15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
KJV_Cambridge(i) 15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
Thomson(i) 15 and anoint them as thou didst their father and they shall serve me as priests. And this unction of the priesthood shall belong to them forever throughout their generations.
Webster(i) 15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister to me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
Brenton(i) 15 And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
Brenton_Greek(i) 15 καὶ ἀλείψεις αὐτούς ὃν τρόπον ἤλειψας τὸν πατέρα αὐτῶν, καὶ ἱερατεύσουσί μοι· καὶ ἔσται, ὥστε εἶναι αὐτοῖς χρῖσμα ἱερατείας εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.
Leeser(i) 15 And thou shalt anoint them, as thou hast anointed their father, that they may be priests unto me; and this shall be, that their anointing shall be unto them for an everlasting priesthood throughout their generations.
YLT(i) 15 and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
JuliaSmith(i) 15 And anoint them as thou didst anoint their father, and they were priests to me; and it was to be to them an anointing for the priesthood forever for their generations.
Darby(i) 15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
ERV(i) 15 and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
ASV(i) 15 and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
ASV_Strongs(i)
  15 H4886 and thou shalt anoint H4886 them, as thou didst anoint H1 their father, H3547 that they may minister unto me in the priest's office: H4888 and their anointing H5769 shall be to them for an everlasting H3550 priesthood H1755 throughout their generations.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest's office; and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.'
Rotherham(i) 15 and shalt anoint them, as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me,––so shall their anointing remain to them, for an age–abiding priesthood, to their generations.
CLV(i) 15 and anoint them just as you anointed their father that they serve as priests for Me. So it will come to be that their anointing is to bestow on them as eonian priesthood throughout their generations.
BBE(i) 15 And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
MKJV(i) 15 And you shall anoint them, even as you anointed their father, so that they may minister to Me in the priest's office. For their anointing shall surely be an everlasting priesthood for their generations.
LITV(i) 15 And you shall anoint them as you anointed their father. And they shall serve as priests to Me. And their anointing shall be for an everlasting priesthood for their generations.
ECB(i) 15 and anoint them, as you anointed their father to priest the priesthood to me: for their anointing becomes an eternal priesthood throughout their generations.
ACV(i) 15 and thou shall anoint them, as thou anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
WEB(i) 15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
WEB_Strongs(i)
  15 H4886 You shall anoint H4886 them, as you anointed H1 their father, H3547 that they may minister to me in the priest's office. H4888 Their anointing H5769 shall be to them for an everlasting H3550 priesthood H1755 throughout their generations."
NHEB(i) 15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
AKJV(i) 15 And you shall anoint them, as you did anoint their father, that they may minister to me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
AKJV_Strongs(i)
  15 H4886 And you shall anoint H4886 them, as you did anoint H1 their father, H3547 that they may minister to me in the priest’s H4888 office: for their anointing H5769 shall surely be an everlasting H3550 priesthood H1755 throughout their generations.
KJ2000(i) 15 And you shall anoint them, as you did anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
UKJV(i) 15 And you shall anoint them, as you did anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
TKJU(i) 15 And you shall anoint them, as you did anoint their father, that they may minister to Me in the priest's office: For their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations."
CKJV_Strongs(i)
  15 H4886 And you shall anoint H4886 them, as you did anoint H1 their father, H3547 that they may minister unto me in the priest's office: H4888 for their anointing H5769 shall surely be an everlasting H3550 priesthood H1755 throughout their generations.
EJ2000(i) 15 And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall be my priests; and it shall be that their anointing shall be unto them for a perpetual priesthood throughout their generations.
CAB(i) 15 And you shall anoint them as you anointed their father, and they shall minister to Me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
LXX2012(i) 15 And you shall anoint them as you did anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
NSB(i) 15 »Anoint them just as you anointed their father that they can serve me as priests. This anointing will make them priests for generations to come.«
ISV(i) 15 You are to anoint them just as you anointed their father so they may serve me as priests. Their anointing is to qualify them to belong to a perpetual priesthood from generation to generation.”
LEB(i) 15 And you will anoint them as you anointed their father, and they will serve as priests for me. And their anointing will be for them to be a lasting priesthood* throughout their generations."
BSB(i) 15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
MSB(i) 15 Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
MLV(i) 15 and you will anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing will be to them for an everlasting priesthood throughout their genealogy.
VIN(i) 15 "Anoint them just as you anointed their father that they can serve me as priests. This anointing will make them priests for generations to come."
Luther1545(i) 15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbet hast, daß sie meine Priester seien. Und die Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
Luther1912(i) 15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
ELB1871(i) 15 Und du sollst sie salben, so wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie mir den Priesterdienst ausüben. Und ihre Salbung soll geschehen, um ihnen zu einem ewigen Priestertum zu sein bei ihren Geschlechtern.
ELB1905(i) 15 Und du sollst sie salben, so wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie mir den Priesterdienst ausüben. Und ihre Salbung soll geschehen, um ihnen zu einem ewigen Priestertum zu sein bei ihren Geschlechtern.
ELB1905_Strongs(i)
  15 H4886 Und du sollst sie salben H1 , so wie du ihren Vater H4886 gesalbt hast H4888 , daß sie mir den Priesterdienst ausüben. Und ihre Salbung H5769 soll geschehen, um ihnen zu einem ewigen H3550 Priestertum H1755 zu sein bei ihren Geschlechtern .
DSV(i) 15 En gij zult hen zalven, gelijk als gij hun vader zult gezalfd hebben, dat zij Mij het priesterambt bedienen. En het zal geschieden, dat hun hun zalving zal zijn tot een eeuwig priesterdom bij hun geslachten.
Giguet(i) 15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
DarbyFR(i) 15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour exercer une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
Martin(i) 15 Et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'âge en âge.
Segond(i) 15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
SE(i) 15 Y los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes; y será que su unción les será por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
ReinaValera(i) 15 Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
JBS(i) 15 Y los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes; y será que su unción les será por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
Albanian(i) 15 do t'i vajosh ashtu si do të kesh vajuar atin e tyre, që të më shërbejnë si priftërinj; vajisja e tyre do t'u japë priftëri përjetë, brez pas brezi".
RST(i) 15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
Arabic(i) 15 وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم
ArmenianEastern(i) 15 Ահարոնին կը հագցնես սրբազան պատմուճանը, կ՚օծես նրան, կը սրբագործես նրան, եւ նա ինձ համար քահանայութիւն կ՚անի: Կը բերես նրա որդիներին, նրանց կը հագցնես պատմուճաններ, կ՚օծես նրանց այնպէս, ինչպէս օծեցիր նրանց հօրը, եւ նրանք ինձ համար քահանայութիւն կ՚անեն: Նրանց քահանայական օծումը իր»նց ց»ղ»րի մէջ յաւիտ»նական թող լինի»:
Bulgarian(i) 15 И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
Croatian(i) 15 i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje."
BKR(i) 15 A pomažeš jich, tak jako jsi pomazal otce jejich, aby úřad kněžský konali přede mnou, aby jim bylo pomazání jejich toto k kněžství věčnému po rodech jejich.
Danish(i) 15 Du skal salve dem, ligesom du salvede deres Fader, og de skulle gøre Præstet eneste for mig; og det ckal ske, at deres Salvelse skal blive dem til et evigt Præstedømme hos deres Efterkommere.
CUV(i) 15 怎 樣 膏 他 們 的 父 親 , 也 要 照 樣 膏 他 們 , 使 他 們 給 我 供 祭 司 的 職 分 。 他 們 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 遠 當 祭 司 的 職 任 。
CUVS(i) 15 怎 样 膏 他 们 的 父 亲 , 也 要 照 样 膏 他 们 , 使 他 们 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 他 们 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 远 当 祭 司 的 职 任 。
Esperanto(i) 15 Kaj sanktoleu ilin, kiel vi sanktoleis ilian patron, ke ili estu Miaj pastroj; kaj ilia sanktoleiteco estu por ili por eterna pastreco en iliaj generacioj.
Finnish(i) 15 Ja voiteleman heidät, niinkuin sinä heidän isänsä voitelit, minun papikseni. Ja tämän voidelluksen pitää oleman heille ijankaikkiseksi pappeudeksi, heidän sukukunnissansa.
FinnishPR(i) 15 Ja voitele heidät, niinkuin sinä voitelit heidän isänsäkin, että he pappeina palvelisivat minua. Niin tämä on oleva heille voitelu ikuiseen pappeuteen, sukupolvesta sukupolveen."
Haitian(i) 15 W'a vide lwil sou yo menm jan ou te vide lwil sou papa yo pou yo ka sèvi m' prèt. Seremoni sa a va mete yo apa pou yo ka toujou sèvi m' prèt, de pitit an pitit.
Hungarian(i) 15 És kend fel õket, a mint az õ atyjokat felkenéd, hogy legyenek papjaim, és lészen az õ megkenetésök nékik örökös papság, az õ nemzetségökben.
Indonesian(i) 15 Lalu minyakilah mereka seperti kauminyaki ayah mereka, supaya mereka pun dapat melayani Aku sebagai imam. Dengan upacara minyak itu, suku mereka turun-temurun memegang jabatan imam."
Italian(i) 15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrimi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni.
ItalianRiveduta(i) 15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione".
Korean(i) 15 그 아비에게 기름을 부음 같이 그들에게도 부어서 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하라 그들이 기름 부음을 받았은즉 대대로 영영히 제사장이 되리라 하시매
Lithuanian(i) 15 ir juos patepk, kaip jų tėvą patepei, kad galėtų būti man kunigais. Tas patepimas jiems bus amžinai kunigystei per kartų kartas”.
PBG(i) 15 A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
Portuguese(i) 15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
Norwegian(i) 15 Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
Romanian(i) 15 şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
Ukrainian(i) 15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!